26 Ιουνίου 2008

ΑΡΧΑΙΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΛΥΡΙΚΟΙ 1

El Efebo de Marathón (siglo IV)

III
De Cleóbulo estoy enamorado,
Por Cleóbulo estoy aun más loco,
a Cleóbulo mis ojos lo persiguen.

IV
- Jovencito que tienes una mirada virgen
trato de conseguirte pero tú no me escuchas.
Y es que no eres consciente
de que en tus manos llevas las riendas de mi alma.

VIII
¡Trae agua, muchacho, trae vino
y tráenos quirnaldas
en flor! ¡Eue sea pronto,
que estoy midiendo ya
mis puños contra Eros!

Anacreonte (572 - 485 a.C.)
(trad.: Aurora Luque)

1 σχόλιο:

Tres_Leches είπε...

Anacreonte
Anacreonte (en griego Ἀνακρέων) es un poeta griego nacido en la ciudad jonia situada en la costa de Asia Menor jónica de Teos, Teos, Asia Menor (actualmente Siğacik, Turquía), más o menos a la muerte de Safo de Lesbos.
Se supone que su vida discurrió entre los años 572 y 485 adC. Escapando de la amenaza persa los habitantes de la Jonia emigraron a Tracia, donde fundaron Abdera. Junto a ellos llega el jóven poeta y se piensa que en esa ciudad escribe sus primeros versos. De Abdera pasó a Samos, a la corte del tirano Polícrates, quien lo llama para que sea maestro de su hijo homónimo. Tras el asesinato de Polícrates, Anacreonte se traslada a Atenas, a la corte de los Pisistrátidas, gobernada por Hipias, quién, en el año 514 adC también fue asesinado. Entonces el poeta vuelve a emigrar, esta vez a Tesalia, donde encuentra acogida en la corte de los Alévadas, lugar donde vivirá sus últimos días, falleciendo algo después de la segunda guerra médica.
Su lírica, de tono hedonista, refinado y decadente, canta los placeres del amor (tanto de hombres como de mujeres) y el vino, y rechaza la guerra y el tormento de la vejez. También cultivó ocasionalmente la sátira inspirándose en el modelo griego de la misma, Arquíloco.
El amor para Anacreonte es algo fundamentalmente sensual, fugaz y pasajero, por lo que sus composiciones sobre ese tema suelen ser breves. Son famosos sus poemas dedicados a la muchacha joven y asilvestrada a quien llama potra tracia, así como aquellos que hacen referencia a juegos entre el poeta y algún joven del que estuviera enamorado. Ha pasado a la posteridad como el poeta de los banquetes.
Sus poemas fueron copiados e imitados en época más tardía: le fueron asignados a él en su totalidad aunque en la actualidad se supone que no son suyos. A este compendio de poemas se le llama Anacreónticas.

Traducciones:
• Juan Manuel Rodríguez Tobal. Poemas y fragmentos (Segovia, Pavesas, Hojas de Poesía, 2000. Edición bilingüe).
• Juan Manuel Rodríguez Tobal. El ala y la cigarra. Fragmentos de la poesía arcaica griega no épica (Edición bilingüe. Madrid, Hiperión, 2005).
• MIguel Castillo Didier. Anacreónticas (Santiago de Chile, Centro de Estudios Griegos Bizantinos y Neohelénicos, Universidad de Chile, 1999. Edición trilingüe y tetratextual).

(http://es.wikipedia.org/)

Related Posts with Thumbnails