Las estatuas griegas. Fotografías de hombres, 1950-1960
Así (1913)
En esta foto obscena que a aescondidas
se vendió en la calle (para que no lo viera el policía)
en esta foto pornográfica, cómo puede haber una cara
tan de ensueño; cómo puedes estar tú aquí.
Quién sabe qué vil, sórdida vida harás;
qué repugnante ambiente habría
cuando posaras para la fotografía;
qué vulgar sería tu alma.
Mas, con todo eso y mucho más, para mí sigues siendo
la cara de ensueño, la figura
hecha y entregada para el placer griego-
así sigues para mí y a ti canto mi poesía.
Foto: Zanos Veludios (Grecia)
De un cajón (1923)
Pensaba colocarla en una pared de mi cuarto.
Pero la echó a perder la humedad en el cajón
No pondré en un marco esta fotografía.
Debí guardarla con cuidado.
Estos labios, este rostro-
¡Ah, si por un día sólo, sólo por un
instante, volviera su pasado!
No pondré en un marco esta fotografía.
Sufriría de verla dañada.
Además, aunque no estuviera dañada,
me angustiaría estar pendiente de que, por azar,
una palabra, el tono de mi voz me traicionase-
si por ella alguna vez me preguntaran.
C.P. Cavafis: Poesía Completa (Alianza Tres, 1982)
Trad.: Pedro Bádeñas de la Peña
Así (1913)
En esta foto obscena que a aescondidas
se vendió en la calle (para que no lo viera el policía)
en esta foto pornográfica, cómo puede haber una cara
tan de ensueño; cómo puedes estar tú aquí.
Quién sabe qué vil, sórdida vida harás;
qué repugnante ambiente habría
cuando posaras para la fotografía;
qué vulgar sería tu alma.
Mas, con todo eso y mucho más, para mí sigues siendo
la cara de ensueño, la figura
hecha y entregada para el placer griego-
así sigues para mí y a ti canto mi poesía.
Foto: Zanos Veludios (Grecia)
De un cajón (1923)
Pensaba colocarla en una pared de mi cuarto.
Pero la echó a perder la humedad en el cajón
No pondré en un marco esta fotografía.
Debí guardarla con cuidado.
Estos labios, este rostro-
¡Ah, si por un día sólo, sólo por un
instante, volviera su pasado!
No pondré en un marco esta fotografía.
Sufriría de verla dañada.
Además, aunque no estuviera dañada,
me angustiaría estar pendiente de que, por azar,
una palabra, el tono de mi voz me traicionase-
si por ella alguna vez me preguntaran.
C.P. Cavafis: Poesía Completa (Alianza Tres, 1982)
Trad.: Pedro Bádeñas de la Peña
2 σχόλια:
Cavafis nunca dejará de sorprenderme.
¡Y qué fotos! Ay, los hombres griegos...
jo, con el Zanos Veludios éste. tiene buen gusto, y tú también...
un abrazo.
Δημοσίευση σχολίου