30 Αυγούστου 2011

ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΟΙ ΘΕΟΙ - ΔΙΑΣ στ'

Peter Paul Rubens (Βélgica): El rapto de Ganimedes
.
Coro

¿Qué canto Himeneo dejó oír, al compás
de la flauta libia y de la cítara
amiga de los coros y de
las siringas de caña,
cuando iban las Musas de rizos hermosos
a la divina fiesta, las bodas
de Peleo, a celebrar,
en la montaña
de los Centauros y el bosque
del Pelión, al Eácida y a Tetis con canciones
melodiosas, haciendo que el suelo los ecos devolviese
de sus áureas sandalias?
Y el Dardánida, el frigio
Ganímedes, grata delicia,
del lecho de Zeus, vino
ensanciaba en copas de oro
mientras por la centelleante arena
giraba en su nupcial danza
el coro de las cincuenta
muchachas de Nereo.

Eurípides: Ifigenia en Áulide (Planeta 1986)
Trad.: Manuel Fernández-Galiano

Rembrandt Harmenszoon van Rijn (Paises Bajos): El rapto de Ganimedes

20 Αυγούστου 2011

ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΟΙ ΘΕΟΙ 3 - ΔΙΑΣ ε'

Bertel Thorvaldsen (Dinamarca): Ganímedes y el águila

mamluke (Flickr)

Hijo de Tántalo, de ti diré cosas contrarias a mis predecesores:
Cuando tu padre invitó a irreprochable
banquete en su querida Sípilo,
ofreciendo a los dioses festín de agradecida réplica,
entonces te raptó el señor del brillante tridente,
dominado en su entraña por el deseo, y en áureas yeguas
te llevó al excelso palacio de Zeus en todo lugar venerado.
Allí en próximo tiempo
llegó también Ganimedes,
a Zeus destinado para el mismo servicio.

Pínaro: Olímpica I

*en honor de Hierón, tirano de Siracusa



Y yo, por mi parte, unido a ellas* con celo, a la raza gloriosa
de los Locrios abracé, con la miel
de mis cantos rociando la ciudad de hombres egregios:
y al hijo amable de Arquéstrato
celebré, a quien vi triunfando con la fuerza de su mano
junto al altar de Olimpia
en aquel tiempo –pasado-, joven de figura hermoso
e impregnado de aquella sazón juvenil, que antaño
apartó a Ganimedes la muerte insaciable con el favor de la diosa de Chipre.

*a las Piéridas, hijas de Zeus



Diosa de Chipre0 Afrodita. Hizo que Zeus se prendase del hermoso adolescente Ganimedes y que lo raptase al Olimpo para que fuese su ensanchador a la mesa

Píndaro: Olímpica X

Píndaro: Odas y Fragmentos (Gredos, 1984)
Trad.: Alfonso Ortega

10 Αυγούστου 2011

ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΟΙ ΘΕΟΙ 3- ΔΙΑΣ δ'


Cuando la persona arriada ha acogido al que ama y ha gozado de la dulzura de su conversación y de su sociedad, se ve arrastrado por esta pasión, y comprende que la afección de sus amigos y de sus parientes no es nada comparada con la que le inspira su amante. Cuando han mantenido esta relación por algún tiempo y se han visto y estado en contacto en los gimnasios o en otros puntos, la corriente de estas emanaciones que Zeus, enamorado de Ganimedes, llamó deseo, se dirige en oleadas hacia el amante, entra en su interior, y cuando ha penetrado así, lo demás se manifiesta al exterior. Y, como el aire o un sonido reflejado por un cuerpo liso o sólido, las emanaciones de la belleza vuelven al alma del bello joven por el canal de los ojos, y abriendo a las alas todas sus salidas las nutren y las desprenden y llenan de amor el alma de la persona amada.

Platón: Fedro o de la belleza
Obras completas de Platón, por Patricio de Azcárate (Madrid, 1871)


Dulce es amar a los jóvenes,
también se enamoró de Ganímedes
el Cronida, rey de los inmortales,
lo raptó, lo llevó al Olimpo y lo convirtió en dios
pues poseía la siempre amada flor de la juventud.
Así que no te extrañes, Simónides, de que también yo
sometido me muestre por el amor de un bello joven.
Teognis (frag. 1345-1350)

Antología temática de la poesía lírica griega (Akal, 1990)
Edición de José Luis Navarro - José María Rodríguez


Related Posts with Thumbnails